文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《长短经·变通》原文及翻译

        长短经
        原文
            孙子曰:“善动敌者,形之,敌必从之。”何以明之?
            魏与赵攻韩齐田忌为将而救之直走大梁魏将庞涓去韩而归。孙膑谓田忌说:“披三晋之兵,素悍勇而轻齐,齐号为怯。善用兵者,因其势而利导之。兵法曰:‘百里而趋利者,蹶上将军。’使齐军入魏地为十万灶,明日为五万灶,明日为二万灶。”涓喜曰:“吾固知齐卒怯也。入吾地三日,士卒亡已过半。”乃弃其步兵,与轻锐倍日并行逐之。
            膑度其暮至马陵。道狭而多险,可伏兵。乃斫大树白书之曰:“庞涓死此树下。”令善射者万弩夹道而伏,期曰:“见火举而发。”涓夜至斫木下,见白书,乃钻火烛之,读书。齐军万弩俱发,魏军大乱,涓乃自刭,曰:“果成竖子之名也。”
            虞诩为武都郡,羌率众遮诩于陈仓崤谷,诩令吏士各作两灶,日增倍之,羌不敢逼。或问曰:“孙子减灶而君增之。兵法:‘日行三十里,以戒不虞。’今且行二百里,何也?”诩曰:“虏众既多,吾徐行则易为所及,疾行则彼不测之。且虏见吾灶多,谓郡兵来至。孙子见弱,吾示强,势不同也。”
        故曰:料敌在心,察机在目,因形而作,此变通之理也。
        (节选自《长短经·变通》)


        译文
            孙子说:“要想很好地调动敌人,就要会用假象欺骗敌人,敌人一定会上当的。”凭什么可以证明这一点呢? 
            魏国与赵国联合攻打韩国,齐国田忌为此率军援救韩国,直奔大梁。魏国大将庞涓就从韩国撤退赶回魏国。孙膑对田忌说:“那三晋的士兵,一向凶悍勇猛,轻视齐国,而齐国的军队却号称怯懦。善于用兵作战的人,会顺应当时的形势并加以引导。兵法上说:‘急行军一百里而与敌人争利的,会使上将军受挫。’让齐军在进入魏国境内的第一天垒十万个灶台,第二天减为五万个灶台,第三天再减为两万个灶台。”庞涓看到后高兴地说:“我本来就知道齐军怯懦。进入我们魏国只有三天,士兵逃跑的就超过半数。”于是庞涓扔下他的步兵,与精锐的轻装骑兵昼夜兼程,追逐齐军。 
            孙膑估计庞涓天黑的时候赶到马陵。马陵道路狭窄,很是险峻,可以埋伏军队。孙膑于是把一棵大树的皮砍下一块,在白色的木质上写道“庞涓死在此树下”。又命令一万名射箭能手埋伏在道路两边,约定说:“看见点起的火来,就朝火光处一起放箭。”庞涓夜里来到了这棵树下,看见白色的木质上有字,就点起火把照着去读那些文字。这时,齐军万箭齐发,魏军一片混乱,庞涓于是就自杀了,临死前他说:“这一仗果真成就了这小子的名声。”
            虞诩赴任武都郡守时,羌族首领率军在陈仓的崤谷拦截虞诩。虞诩命令手下军吏、士兵每人各垒两个灶台,一天增加一倍。羌军看到日渐增多的灶台,不敢逼近虞诩。有人问虞诩说:“孙膑当年是每天减少灶台,您却每天增加。兵法上说,‘每天最好行进三十里,以防备不测。’现在您一天将要行进二百里,这是为什么呢?”虞诩说:“敌军人数众多,我们行军缓慢就容易被敌人追上,而急行军的话,敌人就难以预测我军的行动。况且敌人看到我们的灶台不断增多,以为是郡里的兵马来了。孙膑是故意显示自己弱小,而我则是故意显示自己强大,这是形势各有不同啊。” 
            所以说,要用心估量对手,用眼观察事物的关键之所在,根据不同的情况制定不同的策略,这就是变通的道理。
        (节选自《长短经·变通》)


        相关练习:《长短经·变通》《百战奇略·形战》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《新唐书·秦琼传》《明史·沈炼传》
        《胡贸棺记》曹操《让县自明本志令》
        《清史稿·严长明》《淮北蜂毒》
        苏轼《教战守策》《大言》(秦有尊卢沙者)
        《虽有嘉肴》欧阳修《答吴充秀才书》
        《示季子懋修书》袁宏道《游高梁桥记》原文及译文
        《艾子之邻》钟惺《浣花溪记》
        《王右军诈睡》《北史·隋文献皇后独孤氏》
        《明史·黄福传》啸亭杂录之《年羹尧镇西安》
        《世说新语》之《咏雪》《北史·傅永传》
        《青霞先生文集》序·《旧唐书·刘德威传》
        袁中道《游高梁桥记》宋濂《新雨山房记》

        工具导航: 古诗词大全 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-3