《墨子·尚贤中》原文及翻译
|
|
墨子
原文:
贤者之治国也,蚤朝晏退,听狱治政,是以国家治而刑法正。贤者之长官也,夜寝夙兴,收敛关市、山林、泽梁之利,以实官府,是以官府实而财不散。贤者之治邑也,蚤出莫入,耕稼树艺、聚菽粟,是以菽粟多而民足乎食。故国家治则刑法正,官府实则万民富。上有以洁为酒醴粢盛以祭祀天、鬼;外有以为皮币,与四邻诸侯交接;内有以食饥息劳将养其万民外有以怀天下之贤人。是故外者诸侯与之,内者万民亲之,贤人归之。以此谋事则得,举事则成,入守则固,出诛则强。(节选自《墨子·尚贤中》,有删改)
【注释】①蚤:同“早”,早晨。②莫:晚。③酒醴(lǐ)粢(zī)盛(chéng):盛好酒和谷物。粢,供祭祀用的谷物。④皮币:毛皮和缯帛。古时诸侯用作聘享的礼物。
译文:
贤人治理国家时,早早上朝,很晚才退朝,听取案件审理政事,因此国家得以治理而刑法端正。贤人担任长官时,晚睡早起,征收关市、山林、川泽的税利,用来充实官府,因此官府充实而财用不散。贤人治理城邑时,早上出门晚上回家,耕种打猎、栽培果树、聚集粮食,因此粮食多而百姓能吃饱。所以国家治理得好则刑法端正,官府充实则万民富裕。对上能有洁净的酒食祭品来祭祀天、鬼;对外能有皮毛币帛等物与四邻诸侯交往;对内能供给饥饿的人食物,使劳苦的人休息,赡养万民;对外能怀柔天下的贤人。因此外面的诸侯与他结交,国内的万民亲近他,贤人归附他。用这样的办法谋划事情就能成功,做事就能成功,在国内防守就能巩固,出兵征伐就强大。
|
|