文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《旧唐书·李愬传》原文及翻译
旧唐书
原文
:
愬沉鸷长算,推诚待士,故能张其卑弱而用之。贼来降,辄听其便,或父母与孤未葬者,给栗帛遣还,劳之曰:“尔亦王人也,无弃亲戚。”皆曰:“敢不戮力。”
淮西①劲旅屯洄曲,愬欲袭蔡,谋于裴度。度曰:“兵非出奇不胜,常侍②良图也。”会雨雪晦瞑,撕风裂肤.马皆缩悚.士抱戈冻死于道者相望。左右谏曰:“请俟霁。”愬曰:“天候险戾,贼必懈惰,正可掩其不备。”遂乘夜趋蔡州。
行七十里,夜半至悬瓠城。雪甚,城旁皆鹅鹜池,愬令击之以乱军声。贼恃吴房、朗山戍,晏然无知者。李祐等坎墉先登,壮士从之。杀门者,发关,留持柝传夜自若。黎明,雪止,愬入屯元济外宅。蔡吏惊曰:“城陷矣!”元济尚不信,曰:“是洄曲子弟归求寒衣耳。”及闻愬军号令曰:“常侍传语。”始惊曰:“何常侍得至此!”率左右登牙城拒战。愬计元济犹望薰重质来救乃访重质家厚抚之遣其子持书谕重质。重质遂单骑诣愬降。元济失援,愬火南门,民争负薪刍助之。城上矢如猬毛,晡时,门坏,元济请降。愬槛送京师,淮西平。 (节选自《旧唐书·李愬传》)
译文
:
李愬性格沉着勇猛,擅长谋划,他能以诚心对待士兵,因此能够使地位卑微、力量弱小的士兵振作精神而使用他们。有叛军前来投降,他总是听任他们的去留,如果其中有父母或者孩子死去而无力安葬的,就发给粮食和布帛让他们回去,并慰劳他们说:“你们也是陛下的子民,不要抛弃亲人。”众人都说:“怎敢不效死力。”
淮西的精锐部队都驻扎在洄曲,李愬想要袭击蔡州城,与裴度商议。裴度说:“用兵不出奇招不能取胜,常侍(指李愬)您的计划很好。”正赶上雨雪交加,天色昏暗,寒风凛冽,皮肤如同被撕裂,战马都蜷缩发抖,抱着武器冻死在路上士兵们的随处可见。李愬身边的随从劝谏说:“请等到天气转晴再行动。”
李愬说:“天气状况险恶,敌军必然松懈怠惰,正可以趁他们没有防备进行袭击。”于是趁着夜色率军急奔蔡州。
行军七十里,半夜时分到达悬瓠城。雪下得很大,城边都是放养鹅鸭的池塘,李愬下令惊扰鹅鸭以掩盖军队行动的声响。叛军倚仗着吴房、朗山等地的守备,安然无所知觉。李祐等人在城墙上凿出坑穴率先攀登,勇士们紧随其后。杀死了守城门的士兵,打开城门,留下人拿着木柝像平常一样击柝报时。黎明时分,雪停了,李愬的军队进入并驻扎在吴元济的外宅。蔡州的官吏惊慌地报告:“城被攻陷了!”吴元济还不相信,说:“这是驻守洄曲的士兵们回来索要冬衣罢了。”等到听见李愬军中号令说:“常侍传话。”这才惊恐地说:“什么样的常侍能到这里来!”于是率领随从登上牙城抵抗。李愬预料吴元济还指望董重质来救援,便寻访到董重质的家,优厚地抚慰他的家人,派他的儿子带着书信去晓谕董重质。董重质于是单人匹马前往李愬军营投降。吴元济失去了援兵,李愬下令火烧牙城南门,百姓都争着背来柴草帮助官军。
城上的箭像刺猬毛一样密集,到了下午,城门被烧毁,吴元济请求投降。李愬用囚车将他押送京师,淮西割据就此平定。
相关练习:
《新唐书·李愬传》阅读练习及答案
《旧唐书·李愬传》《何博士备论》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·卢杞传》
《旧唐书·刘子玄传》
《旧唐书·王彦威传》
《旧唐书·高骈传》
《旧唐书·本纪第二·太宗上》
《旧唐书·郭子仪传》
《旧唐书·刘禹锡传》
《旧唐书·玉承家拒命》
《旧唐书·王虔休传》
《旧唐书·秦叔宝列传》
《旧唐书·张巡传》
《旧唐书·元德秀传》
《旧唐书·刘弘基传》
《旧唐书·李自良传》
《旧唐书·李载义传》
《旧唐书·裴均传》
《旧唐书·韦温传》
《旧唐书·卢钧传》
《旧唐书·杜正伦传》
《旧唐书·张允济传》(二)
《旧唐书·段秀实传》
《旧唐书·宋璟传》
《旧唐书·张守珪传》
《旧唐书·张公谨传》
《旧唐书·鲁炅传》
《旧唐书·李吉甫传》
《旧唐书·杨朝晟传》
《旧唐书·濮王李泰传》
《旧唐书·薛放传》
《旧唐书·薛季昶传》
《旧唐书·温彦博传》
《旧唐书·王珪传》
《旧唐书·傅弈传》
《旧唐书·卫次公传》
《旧唐书·郝廷玉传》
《旧唐书·长孙无忌传》
《旧唐书·段志玄传》
《旧唐书·李日知》
《旧唐书·白居易传》(二)
《旧唐书·阳城传》
《旧唐书·严武传》
《旧唐书·阳峤传》
《旧唐书·杨发传》
《旧唐书·薛讷传》
《旧唐书·许孟容传》
《旧唐书·吐蕃传》
《旧唐书·魏徵传》
《旧唐书·姚思廉传》
《旧唐书·温造传》
《旧唐书·韦绶传》
工具导航
:
古诗词大全
语文网
手机站
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-3