文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及翻译

        礼记·檀弓下
        《礼记·檀弓下》

         孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死于焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。”

        译文


            孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭得很伤心。孔子用手扶着车的扶手侧耳听。他让子路前去询问,(子路)说:“听您的哭声,好像着实有许多伤心的事。”妇女于是说道:“是的。以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口。”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“这里没有苛政。”孔子对子路说:“子路要记住,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕!”
            宁于老虎为伴,死于虎口,也不愿去接受暴虐者的统治,用反衬的方法烘托出社会政治的残暴专横,不堪忍受。这种水深火热的状况也许有点夸张,但却道出了一种现实:人类社会有时比兽类社会还要黑暗和凶暴,人有时比食人野兽还要残忍。 
          个人是无力反抗比野兽还要凶残的暴政的,即使像孔夫子那样的圣人,也只有哀叹的份儿。平民百姓唯一的出路便是逃跑,而天下乌鸦一般黑,跑是跑不掉的,迫不得已,便于野兽为伍,宁为野兽腹中餐,不愿做人刀下鬼。 
          黑暗和残暴也有其作用,那就是:它是一面镜子,让我们从中看到人性的丑恶和凶残,看到我们自己的本来面目。据说,人是最怕照镜子的。当人从镜子中看到自己的真实面目时,会被吓得魂不附体。不知道我们从镜子中看到“苛政猛于虎也”之时,会不会吓得魂不附体?


        注释: 
             (1)哀:极伤心。
          (2)式:同“轼”,车前的横木,供乘车时手扶用。
          (3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。
          (4)壹似:很像。
          (5)舅:在古文中也指“公公”,即丈夫的父亲。
          (6)苛:苛刻,暴虐。
          (7)小子:孔子对学生的称呼。
          (8)识(zhi):同“志”,记住。
          (9)去:离开。
          (10)于:比


        相关文言文
        杜甫《解闷十二首(其六)》《孔子世家赞》
        《世说新语》两则《东安士人之画鼠》
        《游白水书付过》柳宗元《渔翁》
        庄子《胠箧》《枭逢鸠》
        《秋登万山寄张五》《冯谖客孟尝君》
        《山市》(2)《老子》五章原文阅读
        《民为贵,社稷次之,君为轻》参考资料《穿井得人》
        《望九华》《游园不值》
        《永遇乐·京口北固亭怀古》《赴义前禀父书》
        《王子猷雪夜访戴》《触龙说赵太后》
        《春江花月夜》《卖油翁》
        《涉江采芙蓉》《晋灵公不君》

        工具导航: 古诗词大全 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-3