王祥《遗令训子孙》原文及翻译
|
|
王祥
【原文】
遗令训子孙曰:
夫生之有死,自然之理。
吾年八十有五,启手何恨。
不有遗言,使尔无述。
【译文】
(他)留下遗训教导子孙说:
人有生就有死,这是自然的规律。
我今年八十五岁了,临终之际还有什么遗憾呢?
如果不留下遗言,就会让你们没有可遵循的准则。
【原文】
吾生值季末,登庸历试,无毗佐之勋,没无以报。
气绝但洗手足,不须沐浴,勿缠尸,皆浣故衣,随时所服。
所赐山玄玉佩、卫氏玉玦、绶笥皆勿以敛。
【译文】
我出生在朝代末期,被选拔任用并经历了多次任职考核,却没有辅佐君主建立功勋,死后也没有什么可以报答的。
我断气之后,只需清洗手脚,不必沐浴全身,不要用衣物缠绕尸体,就穿着平时所穿的洗净旧衣入殓即可。
朝廷所赐的山玄玉佩、卫氏玉玦、绶带盒子,都不要用来陪葬。
【原文】
西芒上土自坚贞,勿用甓石,勿起坟陇。
穿深二丈,椁取容棺。
勿作前堂、布几筵、置书箱镜奁之具,棺前但可施床榻而已。
糒脯各一盘,玄酒一杯,为朝夕奠。
家人大小不须送丧,大小祥乃设特牲。
【译文】
西芒山上的土壤本就坚固紧实,不必使用砖块石头,不要修筑坟墓。
墓穴挖掘深度达到二丈,棺椁只需能容纳棺材就行。
不要建造前堂,不要布置供桌、宴席,也不要放置书箱、镜盒之类的物品,棺材前只可以摆放床榻罢了。
准备干粮和干肉各一盘,清水一杯,作为早晚祭奠的供品。家里的老老少少不必为我送葬,等到周年祭和两周年祭时,再准备一头纯色的牲畜祭祀即可。
【原文】
无违余命!
高柴泣血三年,夫子谓之愚。
闵子除丧出见,援琴切切而哀,仲尼谓之孝。
故哭泣之哀,日月降杀,饮食之宜,自有制度。
【译文】
切勿违背我的遗命!
高柴守丧时痛哭到吐血,整整三年不停止,孔夫子说他这是愚孝;
闵子骞服完丧期出门,拿起琴弹奏,琴声急切而充满哀伤,孔子称赞他这是真正的孝顺。
因此,哭泣表达的哀痛,应随着时间推移逐渐减轻;饮食方面的礼仪规范,自有既定的制度。
【原文】
夫言行可覆,信之至也;
推美引过,德之至也;
扬名显亲,孝之至也;
兄弟怡怡,宗族欣欣,悌之至也;
临财莫过乎让:此五者,立身之本。
颜子所以为命,未之思也,夫何远之有!
【译文】
言行能够经得起核查,是诚信的极致;
把美名推让给他人,将过错归咎于自己,是德行的极致;
使自己名声显扬从而让父母荣耀,是孝顺的极致;
兄弟之间和睦相处,宗族之内欢欣融洽,是悌道的极致;
面对财物时最可贵的是谦让:这五个方面,是安身立命的根本。
颜回正是凭借这些立身行事,这些道理其实并不难做到,只要用心思考,哪里会遥远呢!
|
|