文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        吴莘《高邮军兴化县重建濯缨亭记》原文及翻译

        吴莘
        原文
            天圣间,文正范公为是邦作濯缨亭于南溪之上,赋诗曰:“笑解尘缨处,沧浪无限清。”公之意岂特挹沧浪之清以涤我尘垢而已邪?中更兵燹,荡为莽区。余即故址为亭,而匾之以旧名。
            亭并溪当邑东西之中眼界轩豁,荷汀蘋渚,鸥鹭翔集,风帆露楫,朝夕往来,景物互变而俱宜。草色际天,绿波弥漫,则于春宜;冰轮浮空,商灏沆砀,则于秋宜。宜酷暑,南薰徐来,夐无鬲阂,凉彻肌骨;宜隆寒,黄芦旅雁,妆点雪意,如展画图。凡是诸景,足以广吾胸中之云梦,而助笔下之波澜。
            夫名,所以诏是实也。斯名也,其义则夫子取之,孟子、屈子发明之,而文正范公昭揭之。士人藏修之暇,于是而游息焉。对景而自得,因名而心会,吾知是邦人物自今未易量矣。
        (选自《范仲淹全集•附录》,有删改)

        译文
            (吴莘)天圣年间,文正公范仲淹在这个地方(兴化县)的南溪之上建造了濯缨亭,并题诗说:“笑解尘缨处,沧浪无限清。”范仲淹的心意难道仅仅是舀取沧浪的清水来洗涤我身上的尘垢吗?后来经历了战火,亭子被毁坏成一片荒野。我就在原来的旧址上重建了亭子,并且用原来的名字作为匾额。 
            濯缨亭靠着溪流,位于县城东西方向的中间位置,视野开阔。荷花盛开的沙洲、浮萍覆盖的小洲上,鸥鹭聚集飞翔;帆船和露出船桨的小船,早晚来来往往,景物不断变化却都十分适宜观赏。青草颜色连接天际,绿色的水波弥漫,这景象在春天最为相宜;明月悬挂在空中,秋天的江面广阔无边、白茫茫一片,这景象在秋天最为相宜。它适宜酷暑时节,南风缓缓吹来,毫无阻隔,清凉浸透肌肤骨骼;它适宜严寒时节,黄色的芦苇和迁徙的大雁,点缀出雪后的意境,就像展开一幅图画。所有这些景色,足够开阔我像云梦泽一样宽广的胸怀,并且助力我笔下文章的波澜气势。
            名称,是用来彰显实际内涵的。“濯缨”这个名字,它的意义是孔子提出的,孟子、屈原作进一步的解释,而文正公范仲淹则公开宣扬它。读书人在潜心修习的闲暇之余,在这里游玩休憩。面对景色而有所领悟,借着(亭子)名称而心领神会,我知道这个地方的人才从今往后是不可估量的了。




        相关文言文
        《方苞禁酒之议》苏轼《三槐堂铭并序》
        《卖酒者传》《明史·赵彦传》
        《开先寺至黄岩寺观瀑记》《晋书·左思传》
        《旧唐书·杜甫传》《后汉书·乐恢传》
        唐甄《室语》《李贺作诗》
        《史记·屈原贾生列传》苏辙《黄州快哉亭记》
        《螳螂捕蛇》《板桥诵书》
        《聊斋志异·种梨》《后汉书·张王种陈列传》
        《核工记》《史记·吴起传》
        《楚人学舟》《明史·鲁穆传》
        《诸葛亮之为相国也》《书谢御史》
        《白居易传》《朱竹君先生传》

        工具导航: 古诗词大全 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-3