《孔子家语》之《问礼》原文及翻译
|
|
孔子家语
问礼
原文:
哀公问于孔子曰:“大礼何如?子之言礼,何其尊也?”孔子对曰:“丘也鄙人,不足以知大礼也。”公曰:“吾子言焉!”
译文:
鲁哀公问孔子:“隆重的礼仪到底是什么样的?您谈到礼的时候,为什么把它说得那么崇高呢?”孔子回答说:“我孔丘是个粗鄙的人,还不够资格了解隆重的礼仪。”哀公说:“您还是说说吧!”
原文:
孔子曰:“丘闻之,民之所以生者,礼为大。非礼则无以节事天地之神焉,非礼则无以辨君臣上下长幼之位焉,非礼则无以别男女父子兄弟婚姻亲族疏数之交焉。是故君子此之为尊敬,然后以其所能教顺百姓,不废其会节。既有成事,而后治其文章黼黻,以别尊卑上下之等。其顺之也,而后言其丧祭之纪,宗庙之序。品其牺牲,设其豕腊,修其岁时,以敬其祭祀,别其亲疏,序其昭穆。而后宗族会燕,即安其居,以缀恩义。卑其宫室,节其服御,车不雕玑,器不影镂,食不二味,心不淫志,以与万民同利。古之明王行礼也如此。”
译文:
孔子这才回答说:“我听说,人类赖以生存的准则中,礼是最重要的。没有礼,就无法合乎规范地祭祀天地神明;没有礼,就无法区分君臣、贵贱、长幼的等级次序;没有礼,就无法辨别男女、父子、兄弟、夫妻、亲戚、族属之间的远近亲疏关系。所以君子极其尊崇礼,然后身体力行推行教化,使百姓遵行礼制而不破坏礼仪的规范。在礼的规范确立之后,再用纹饰礼服来区别尊卑贵贱的等级。百姓顺从礼教,然后制定丧葬祭祀的规矩,排列宗庙祭祀的次序。安排祭祀用的牲畜,准备祭奠用的干肉,按照时节举行祭祀,表达对祖先的崇敬,区分血缘的亲疏,排定宗族的辈分。之后族人聚会宴饮,安居乐业,增进情谊。居住低矮的宫室,衣着车马力求俭朴,车辆不雕饰花纹,器具不镂刻图案,饮食不求多样,心志不沉溺欲望,与百姓共享利益。古代的圣明君王就是这样践行礼制的。“
原文:
公曰:“今之君子胡莫之行也?”
译文:
鲁哀公问道:“那现在的君主为什么没有人实行这样的礼制了呢?“
原文:
孔子对曰:“今之君子,好利无厌,淫行不倦,荒怠慢游,固民是尽。以遂其心,以怨其政,以忤其众,以伐有道。求得当欲不以其所,虐杀刑诛不以其治。夫昔之用民者由前,今之用民者由后。是即今之君子莫能为礼也。”
译文:
孔子回答说:“现在的君主,贪求财利从不满足,行为放纵不知节制,荒废政事懈怠游玩,一味搜刮民脂民膏。为了满足自己的私欲,推行招致民怨的政策,违背民众的意愿,甚至讨伐坚持正道的国家。为达目的不择手段,滥用刑罚肆意诛杀而不依法治国。从前的君主治理百姓用的是前面所说的礼制,而现在的君主统治百姓却采用后面这种暴虐的手段。这就是为什么现在的君主不能实行礼制的原因啊。“
|
|