文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        张裕钊《游虞山记》原文及翻译

        张裕钊
        原文
            十八日,与黎莼斋游狼山,坐萃景楼望虞山,乐之。二十一日,买舟渡江,明晨及常熟。时赵易州惠甫适解官归,居于常熟,遂偕往游焉。
            虞山尻尾①东入常熟城,出城迤西绵二十里,四面皆广野,山亘其中。其最胜为拂水岩,巨石高数十尺,层积骈叠,若累芝菌,若重巨盘为台,色苍碧丹赭斑驳,晃耀溢目。
            岩之麓为拂水山庄旧址,钱牧斋②之所尝居也。嗟乎以兹丘之胜钱氏惘不能藏于此终焉余与易州乃乐而不能去云。
        岩阿③为维摩寺,经乱,泰半毁矣。出寺西行,少折,逾岭而北,云海豁开,杳若天外,而狼山忽焉在前。余指谓易州,亦昔游其上也。又西下为三峰寺,所在室宇每每可憩息。临望多古树,有罗汉松一株,剥脱拳秃,类数百年物。寺僧具酒果笋面饷佘两人,已日昃矣。循山北过安福寺,唐人常建诗所谓“破山寺”者也,幽邃称建诗语。寺多木樨华,由寺以往,芳馥载涂。
            返自常熟北门,至言子、仲雍墓,其上为辛峰亭。日已夕,山径危仄不可上,期以翼日往。风雨,复不果。二十四日遂放舟趣吴门。行数十里,虞山犹蜿蜒在蓬户,望之了然,令人欲反掉复至焉。
        (节选自张裕钊《游虞山记》,有删改)
        【注】①尻尾:尾部。②钱牧斋:钱谦益,明末清初著名文学家。③岩阿:岩角。


        译文
            (八月)十八日,和黎莼斋游狼山,坐在萃景楼上眺望虞山,觉得很快意。二十一日,雇船渡江,第二天清晨到了常熟。当时赵易州惠甫正好辞官回家,居住在常熟,便一同前去游玩。
            虞山的尾部向东伸进常熟城,出城向西绵延二十里,四面都是广阔的田野,虞山横贯其中。它最美的景致是拂水岩,巨大的岩石高达几十尺,一层层堆积重叠,像堆叠的灵芝菌菇,又像重叠的巨大盘子垒成的台子,颜色青苍碧绿间杂着红褐,斑驳陆离,光彩夺目。
            拂水岩的脚下是拂水山庄的旧址,是钱牧斋曾经居住过的地方。唉!凭着这山丘的美景,钱氏却不能在此隐居终老,我和易州(赵惠甫)却喜欢得流连忘返。
            岩石角落是维摩寺,经过战乱,大半毁坏了。出寺向西走,稍微转个弯,越过岭向北,云海豁然开朗,深远得像在天外,而狼山忽然出现在眼前。我指着(狼山)对易州说,以前我也曾登上过那座山。又向西下行是三峰寺,所在的屋舍常常可以休息。靠近眺望有很多古树,有一株罗汉松,树皮剥落,树干卷曲光秃,像是几百年的古物。寺里的僧人准备了酒、果品、笋、面款待我们两人,此时太阳已经西斜了。沿着山向北走过安福寺,就是唐代常建诗中所说的“破山寺”,(寺庙的)幽深很符合常建诗中的描述。寺里有很多桂花树,从寺庙往前走,一路上香气芬芳。
            从常熟北门返回,到了言子、仲雍的墓地,墓地上方是辛峰亭。这时太阳已经西下,山间小路危险狭窄无法上去,约定第二天再去。结果(第二天)刮风下雨,又没有去成。(八月)二十四日就乘船前往吴门。走了几十里,虞山还蜿蜒不绝地在船窗外,望去清清楚楚,让人想要掉转船头再次前往。


        相关练习:沈德潜《游虞山记》阅读练习及答案    沈德潜、张裕钊《游虞山记》阅读练习及答案    

        相关文言文
        元稹《闻乐天左降江州司马》《我善养吾浩然之气》
        李煜《相见欢》《游高梁桥记》原文和注释
        白居易《荔枝图序》戴名世《先君序略》
        张裕钊《重修南宫县学记》张裕钊《送吴筱轩军门序》
        《王充求学》《满井游记》
        《始得西山宴游记》逐字翻译《交友之道》
        王安石《登飞来峰》《阮籍不拘礼法》
        刘基《象虎》苏轼《定风波》
        刘禹锡《乌衣巷》司马光《训俭示康》
        《王羲之爱鹅》《宾主无愧色》
        《直书》《山居秋暝》
        《登幽州台歌》《五柳先生传》
        毕沅《岳飞》张裕钊《游狼山记》
        《教战守策》

        工具导航: 古诗词大全 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-3