文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
张裕钊《游虞山记》原文及翻译
张裕钊
原文
:
十八日,与黎莼斋游狼山,坐萃景楼望虞山,乐之。二十一日,买舟渡江,明晨及常熟。时赵易州惠甫适解官归,居于常熟,遂偕往游焉。
虞山尻尾①东入常熟城,出城迤西绵二十里,四面皆广野,山亘其中。其最胜为拂水岩,巨石高数十尺,层积骈叠,若累芝菌,若重巨盘为台,色苍碧丹赭斑驳,晃耀溢目。
岩之麓为拂水山庄旧址,钱牧斋②之所尝居也。嗟乎以兹丘之胜钱氏惘不能藏于此终焉余与易州乃乐而不能去云。
岩阿③为维摩寺,经乱,泰半毁矣。出寺西行,少折,逾岭而北,云海豁开,杳若天外,而狼山忽焉在前。余指谓易州,亦昔游其上也。又西下为三峰寺,所在室宇每每可憩息。临望多古树,有罗汉松一株,剥脱拳秃,类数百年物。寺僧具酒果笋面饷佘两人,已日昃矣。循山北过安福寺,唐人常建诗所谓“破山寺”者也,幽邃称建诗语。寺多木樨华,由寺以往,芳馥载涂。
返自常熟北门,至言子、仲雍墓,其上为辛峰亭。日已夕,山径危仄不可上,期以翼日往。风雨,复不果。二十四日遂放舟趣吴门。行数十里,虞山犹蜿蜒在蓬户,望之了然,令人欲反掉复至焉。
(节选自张裕钊《游虞山记》,有删改)
【注】①尻尾:尾部。②钱牧斋:钱谦益,明末清初著名文学家。③岩阿:岩角。
译文
:
(八月)十八日,和黎莼斋游狼山,坐在萃景楼上眺望虞山,觉得很快意。二十一日,雇船渡江,第二天清晨到了常熟。当时赵易州惠甫正好辞官回家,居住在常熟,便一同前去游玩。
虞山的尾部向东伸进常熟城,出城向西绵延二十里,四面都是广阔的田野,虞山横贯其中。它最美的景致是拂水岩,巨大的岩石高达几十尺,一层层堆积重叠,像堆叠的灵芝菌菇,又像重叠的巨大盘子垒成的台子,颜色青苍碧绿间杂着红褐,斑驳陆离,光彩夺目。
拂水岩的脚下是拂水山庄的旧址,是钱牧斋曾经居住过的地方。唉!凭着这山丘的美景,钱氏却不能在此隐居终老,我和易州(赵惠甫)却喜欢得流连忘返。
岩石角落是维摩寺,经过战乱,大半毁坏了。出寺向西走,稍微转个弯,越过岭向北,云海豁然开朗,深远得像在天外,而狼山忽然出现在眼前。我指着(狼山)对易州说,以前我也曾登上过那座山。又向西下行是三峰寺,所在的屋舍常常可以休息。靠近眺望有很多古树,有一株罗汉松,树皮剥落,树干卷曲光秃,像是几百年的古物。寺里的僧人准备了酒、果品、笋、面款待我们两人,此时太阳已经西斜了。沿着山向北走过安福寺,就是唐代常建诗中所说的“破山寺”,(寺庙的)幽深很符合常建诗中的描述。寺里有很多桂花树,从寺庙往前走,一路上香气芬芳。
从常熟北门返回,到了言子、仲雍的墓地,墓地上方是辛峰亭。这时太阳已经西下,山间小路危险狭窄无法上去,约定第二天再去。结果(第二天)刮风下雨,又没有去成。(八月)二十四日就乘船前往吴门。走了几十里,虞山还蜿蜒不绝地在船窗外,望去清清楚楚,让人想要掉转船头再次前往。
相关练习:
沈德潜《游虞山记》阅读练习及答案
沈德潜、张裕钊《游虞山记》阅读练习及答案
相关文言文
元稹《闻乐天左降江州司马》
《我善养吾浩然之气》
李煜《相见欢》
《游高梁桥记》原文和注释
白居易《荔枝图序》
戴名世《先君序略》
张裕钊《重修南宫县学记》
张裕钊《送吴筱轩军门序》
《王充求学》
《满井游记》
《始得西山宴游记》逐字翻译
《交友之道》
王安石《登飞来峰》
《阮籍不拘礼法》
刘基《象虎》
苏轼《定风波》
刘禹锡《乌衣巷》
司马光《训俭示康》
《王羲之爱鹅》
《宾主无愧色》
《直书》
《山居秋暝》
《登幽州台歌》
《五柳先生传》
毕沅《岳飞》
张裕钊《游狼山记》
《教战守策》
工具导航
:
古诗词大全
语文网
手机站
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-3